Книга: Не тычьте в меня этой штукой
Назад: 158
Дальше: 178

159

Высшая школа верховой езды, вольтижировка (фр.).

160

Пересказ Н. Гумилева.

161

Недовольная гримаса (фр.).

162

Марк Твен. «Приключения Хаклберри Финна». Гл. XVII.

163

Жан-Жак Энне (1829–1905) – французский художник-академист.

164

Деревянные панели (искаж. фр.).

165

Французские ковры и гобелены, производящиеся в Обюссоне и окрестностях.

166

Дерьмо (искаж. фр.).

167

Екатерина II Великая (1729–1796) – российская императрица (с 1762 г.), немецкая принцесса Софья Фредерика Августа Анхальт-Цербстская.

168

Адольф-Уильям Бугеро (1825–1905) – французский художник-академист.

169

Серьезные капиталы (фр.).

170

Браво, бык! (исп.)

171

Схватка… живая картина (искаж. фр.).

172

Зд.: Да ничего (исп.).

173

Парафраз Мф. 5:45.

174

Парафраз Ек. 10:1.

175

Отсылка к роману английского писателя П. Г. Вудхауса «Кодекс чести Вустеров» (тж. в рус. пер. «Фамильная честь Бустеров», 1938).

176

«Ллойд» – ассоциация страховщиков, занимается преимущественно морским страхованием. Создана в Лондоне в 1688 г.

177

Скотленд-Ярд – центральное управление полиции и сыскного отделения в Лондоне. Первоначально часть Уайтхоллского дворца, где размещались приезжавшие в Лондон короли Шотландии.
Назад: 158
Дальше: 178